TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 18:01:44 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八十五冊 No. 2867《慈仁問八十種好經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát thập ngũ sách No. 2867《từ nhân vấn bát thập chủng tử Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,陳妙如大德輸入,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,trần diệu như Đại Đức du nhập ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2867 慈仁問八十種好經 # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2867 từ nhân vấn bát thập chủng tử Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Miss Chen Miao-Ru, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Miss Chen Miao-Ru, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2867   No. 2867 慈仁問八十種好經 từ nhân vấn bát thập chủng tử Kinh 慈仁問佛。何因緣揚八十種好。佛言。 từ nhân vấn Phật 。hà nhân duyên dương bát thập chủng tử 。Phật ngôn 。 一者世世等意向人故。得足下平蹈地文現。 nhất giả thế thế đẳng ý hướng nhân cố 。đắc túc hạ bình đạo địa văn hiện 。 二者人之所憙輒與之令安穩故。 nhị giả nhân chi sở hỉ triếp dữ chi lệnh an ổn cố 。 得足槦好□□□表識。三者和合人見人輒歡喜故。 đắc túc 槦hảo □□□biểu thức 。tam giả hòa hợp nhân kiến nhân triếp hoan hỉ cố 。 足下綺□人受經莫不開解。 túc hạ ỷ/khỉ □nhân thọ/thụ Kinh mạc bất khai giải 。 四者丘墻不平生荊棘鋤治故。足下潤澤光耀行常安穩。 tứ giả khâu tường bất bình sanh kinh cức sừ trì cố 。túc hạ nhuận trạch Quang diệu hạnh/hành/hàng thường an ổn 。 五者未嘗恚恨□人亦不鬪亂人故。 ngũ giả vị thường nhuế/khuể hận □nhân diệc bất đấu loạn nhân cố 。 足肌細軟好安□□步無極。 túc cơ tế nhuyễn hảo an □□bộ vô cực 。 六者見深坑泥水之處輒為施橋梁故。所蹈平安□好。 lục giả kiến thâm khanh nê thủy chi xứ/xử triếp vi/vì/vị thí kiều lương cố 。sở đạo bình an □hảo 。 七者持數千萬種物羅列道中用布施。足下輪輻成行說經□□□時。 thất giả trì số thiên vạn chủng vật La liệt đạo trung dụng bố thí 。túc hạ luân phước thành hạnh/hành/hàng thuyết Kinh □□□thời 。 八者在所輒益天下人壽命故。 bát giả tại sở triếp ích thiên hạ nhân thọ mạng cố 。 輪輻相當自致大尊。九者在所布施深經自教亦教人故。 luân phước tướng đương tự trí đại tôn 。cửu giả tại sở bố thí thâm Kinh tự giáo diệc giáo nhân cố 。 足輪盡深。十者在所柔仁見人如□□故。 túc luân tận thâm 。thập giả tại sở nhu nhân kiến nhân như □□cố 。 足下文不受塵柔軟。 túc hạ văn bất thọ/thụ trần nhu nhuyễn 。 十一者不數人惡亦不令人恚恨故。足下盡直以善意向十方。 thập nhất giả bất sổ nhân ác diệc bất lệnh nhân nhuế/khuể hận cố 。túc hạ tận trực dĩ thiện ý hướng thập phương 。 十二者在所次第教人不懈怠故。足指節盡正直。 thập nhị giả tại sở thứ đệ giáo nhân bất giải đãi cố 。túc chỉ tiết tận chánh trực 。 十三者稱誦佛功德故。足指□洞好。 thập tam giả xưng tụng Phật công đức cố 。túc chỉ □đỗng hảo 。 十四者於官道邊種樹施井浴池故名聞。 thập tứ giả ư quan đạo biên chủng thụ/thọ thí tỉnh dục trì cố danh văn 。 十五者解人疑難無所愛惜故。爪赤銅色。 thập ngũ giả giải nhân nghi nạn/nan vô sở ái tích cố 。trảo xích đồng sắc 。 十六者作事常竟之人有愛重不別離之故。 thập lục giả tác sự thường cánh chi nhân hữu ái trọng bất biệt ly chi cố 。 足指□□□生種姓家得佛無有能度者。 túc chỉ □□□sanh chủng tính gia đắc Phật vô hữu năng độ giả 。 十七者持戒不動故。足指間慢人所作悉知。 thập thất giả trì giới bất động cố 。túc chỉ gian mạn nhân sở tác tất tri 。 十八者持戒不願生天上故。足指齊。 thập bát giả trì giới bất nguyện sanh Thiên thượng cố 。túc chỉ tề 。 十九者在種姓□□□易人作惡故。裸平落知人意。 thập cửu giả tại chủng tính □□□dịch nhân tác ác cố 。lỏa bình lạc tri nhân ý 。 二十者不貪所問即為解之故。得無上智。 nhị thập giả bất tham sở vấn tức vi/vì/vị giải chi cố 。đắc vô thượng trí 。 二十一者自守精進故。裸澤潤光好人有惡意悉知之。 nhị thập nhất giả tự thủ tinh tấn cố 。lỏa trạch nhuận quang hảo nhân hữu ác ý tất tri chi 。 二十二者□□□至誠故。裸□不桎知人心中所念。 nhị thập nhị giả □□□chí thành cố 。lỏa □bất chất tri nhân tâm trung sở niệm 。 二十三者□經悉欲令人在前知佛說經皆樂問 nhị thập tam giả □Kinh tất dục lệnh nhân tại tiền tri Phật thuyết Kinh giai lạc/nhạc vấn 之。得身力無能折碎者。 chi 。đắc thân lực vô năng chiết toái giả 。 二十四者布施人經故。身□具說經諦無謬誤。 nhị thập tứ giả bố thí nhân Kinh cố 。thân □cụ thuyết Kinh đế vô mậu ngộ 。 二十五者人說經終不可止授人經皆具足故。 nhị thập ngũ giả nhân thuyết Kinh chung bất khả chỉ thọ/thụ nhân Kinh giai cụ túc cố 。 身體(腐-肉+衣)博成滿好說經(蝡-大+而]動之類皆聞知之。 thân thể (hủ -nhục +y )bác thành mãn hảo thuyết Kinh (nhuyễn -Đại +nhi động chi loại giai văn tri chi 。 二十六等有疑惑者以佛三藏為解之故。勝正貴好。 nhị thập lục đẳng hữu nghi hoặc giả dĩ Phật Tam Tạng vi/vì/vị giải chi cố 。thắng chánh quý hảo 。 二十七者不毀傷人身意亦不形咲。 nhị thập thất giả bất hủy thương nhân thân ý diệc bất hình tiếu 。 是故得八十種好人見之莫不歡喜。 thị cố đắc bát thập chủng tử nhân kiến chi mạc bất hoan hỉ 。 二十八者見女人有病以智慧意治。是故身端正尊無比。 nhị thập bát giả kiến nữ nhân hữu bệnh dĩ trí tuệ ý trì 。thị cố thân đoan chánh tôn vô bỉ 。 二十九者浴洗人身治去三□故。身淨潔光照十方。 nhị thập cửu giả dục tẩy nhân thân trì khứ tam □cố 。thân tịnh khiết quang chiếu thập phương 。 三十者見□貢高不敬者輒敬練止之故。 tam thập giả kiến □cống cao bất kính giả triếp kính luyện chỉ chi cố 。 身軟澤。三十一者不為媒灼之事亦不謀議人故。 thân nhuyễn trạch 。tam thập nhất giả bất vi/vì/vị môi chước chi sự diệc bất mưu nghị nhân cố 。 面無□理得無不畏。 diện vô □lý đắc vô bất úy 。 三十二者見疾病者與藥令健故不愁憂。 tam thập nhị giả kiến tật bệnh giả dữ dược lệnh kiện cố bất sầu ưu 。 三十三者見人不端政者不形咲但成人之美故。成佛身潤澤淨潔。 tam thập tam giả kiến nhân bất đoan chánh giả bất hình tiếu đãn thành nhân chi mỹ cố 。thành Phật thân nhuận trạch tịnh khiết 。 三十四者勸樂作福為善故。 tam thập tứ giả khuyến lạc/nhạc tác phước vi/vì/vị thiện cố 。 身□□在惡處度脫之。 thân □□tại ác xứ/xử độ thoát chi 。 三十五者見疲極飢渴者勞問案摩之故。背平好亦愈人愛欲病。 tam thập ngũ giả kiến bì cực cơ khát giả lao vấn án ma chi cố 。bối bình hảo diệc dũ nhân ái dục bệnh 。 三十六者見人作善歡喜高大之故。兩(劦/貝)骨上下平悉知人意。 tam thập lục giả kiến nhân tác thiện hoan hỉ cao Đại chi cố 。lượng (lưỡng) (劦/bối )cốt thượng hạ bình tất tri nhân ý 。 三十七者隨人所憙與戒令忍辱制意故。 tam thập thất giả tùy nhân sở hỉ dữ giới lệnh nhẫn nhục chế ý cố 。 兩(劦/貝)洞好為人□經隨次第。 lượng (lưỡng) (劦/bối )đỗng hảo vi/vì/vị nhân □Kinh tùy thứ đệ 。 三十八者見女人產乳難以慈心助之令早順生故。 tam thập bát giả kiến nữ nhân sản nhũ nạn/nan dĩ từ tâm trợ chi lệnh tảo thuận sanh cố 。 齊深好度脫人愛恩之根。 tề thâm hảo độ thoát nhân ái ân chi căn 。 三十九者不恚瞋所作不謬誤不恭敬者教之故。齊員隆起。 tam thập cửu giả bất nhuế/khuể sân sở tác bất mậu ngộ bất cung kính giả giáo chi cố 。tề viên long khởi 。 四十者以師所戒自教亦教人故。齊理隨順施。 tứ thập giả dĩ sư sở giới tự giáo diệc giáo nhân cố 。tề lý tùy thuận thí 。 四十一者自不婬妷亦心他人故。 tứ thập nhất giả tự bất dâm 妷diệc tâm tha nhân cố 。 從匃奴下乘條除腹中無惡露。 tùng cái nô hạ thừa điều trừ phước trung vô ác lộ 。 四十二者人意喜樂時不敗亂安穩之不豫凡人事故。 tứ thập nhị giả nhân ý thiện lạc thời bất bại loạn an ổn chi bất dự phàm nhân sự cố 。 文相成身如天剛鐵無能壞者。四十三者慈心念天下人意等故。 văn tướng thành thân như Thiên cương thiết vô năng hoại giả 。tứ thập tam giả từ tâm niệm thiên hạ nhân ý đẳng cố 。 兩(劦/貝)隆滿。 lượng (lưỡng) (劦/bối )long mãn 。 四十四者所念弘廣教人為善隆滿故。兩肩廣大所知彌深。 tứ thập tứ giả sở niệm hoằng quảng giáo nhân vi/vì/vị thiện long mãn cố 。lưỡng kiên quảng đại sở tri di thâm 。 四十五者智慧勇健持心不動故。兩臂洞長指頭有萬字。 tứ thập ngũ giả trí tuệ dũng kiện trì tâm bất động cố 。lượng (lưỡng) tý đỗng trường/trưởng chỉ đầu hữu vạn tự 。 四十六者不說欺慢婬婬之事故。 tứ thập lục giả bất thuyết khi mạn dâm dâm chi sự cố 。 唇口如真丹無臭處惡露。 Thần khẩu như chân đan vô xú xứ/xử ác lộ 。 四十七者不止人識心無瞋恚諭諂之態故。口不大不小適得其中如含笑。 tứ thập thất giả bất chỉ nhân thức tâm vô sân khuể dụ siểm chi thái cố 。khẩu bất Đại bất tiểu thích đắc kỳ trung như hàm tiếu 。 四十八者以五香之味與人五□藥故舌無垢。 tứ thập bát giả dĩ ngũ hương chi vị dữ nhân ngũ □dược cố thiệt vô cấu 。 四十九者不形咲人不罵人故。 tứ thập cửu giả bất hình tiếu nhân bất mạ nhân cố 。 人□其語莫不悅喜開解者。五十者持戒行觀不說女人故。 nhân □kỳ ngữ mạc bất duyệt hỉ khai giải giả 。ngũ thập giả trì giới hạnh/hành/hàng quán bất thuyết nữ nhân cố 。 牙員好堅緻以點力破壞愛欲。 nha viên hảo kiên trí dĩ điểm lực phá hoại ái dục 。 五十一者分別□要解人疑難故。牙堅利愛欲破散。 ngũ thập nhất giả phân biệt □yếu giải nhân nghi nạn/nan cố 。nha kiên lợi ái dục phá tán 。 五十二者人問一事為解若干事故。 ngũ thập nhị giả nhân vấn nhất sự vi/vì/vị giải nhược can sự cố 。 牙濟方利隨次外道。五十三者雜香澤和與人□著鼻中故。 nha tế phương lợi tùy thứ ngoại đạo 。ngũ thập tam giả tạp hương trạch hòa dữ nhân □trước/trứ tỳ trung cố 。 □殊好未嘗聞臭但聞香。 □thù hảo vị thường văn xú đãn văn hương 。 五十四者見聚糞掃除棄之故。光明淨潔以好眼視人。 ngũ thập tứ giả kiến tụ phẩn tảo trừ khí chi cố 。quang minh tịnh khiết dĩ hảo nhãn thị nhân 。 五十五者世世□佛像故。目長好經莫不開解者。 ngũ thập ngũ giả thế thế □Phật tượng cố 。mục trường/trưởng hảo Kinh mạc bất khai giải giả 。 五十六者世世以淨心瞻視人故。 ngũ thập lục giả thế thế dĩ tịnh tâm chiêm thị nhân cố 。 目如含笑所視莫不見。五十七者世世見人富貴心不貪樂故。 mục như hàm tiếu sở thị mạc bất kiến 。ngũ thập thất giả thế thế kiến nhân phú quý tâm bất tham lạc/nhạc cố 。 目不大不小察然得其中未嘗(目*耎)。 mục bất Đại bất tiểu sát nhiên đắc kỳ trung vị thường (mục *nhuyễn )。 五十八者世世以善意安穩心故。 ngũ thập bát giả thế thế dĩ thiện ý an ổn tâm cố 。 目無痑埋視天上天下。五十九者世世不能識故。 mục vô 痑mai thị Thiên thượng Thiên hạ 。ngũ thập cửu giả thế thế bất năng thức cố 。 明目不形咲人亦不睇□人婦女故。眉目明好在所為人中師。 minh mục bất hình tiếu nhân diệc bất thê □nhân phụ nữ cố 。my mục minh hảo tại sở vi/vì/vị nhân trung sư 。 六十者世世自念後世亦念人善故。 lục thập giả thế thế tự niệm hậu thế diệc niệm nhân thiện cố 。 眉好如半月悉見十方之事。 my hảo như bán nguyệt tất kiến thập phương chi sự 。 六十一者世世不瞋恚變色故眉光澤。 lục thập nhất giả thế thế bất sân khuể biến sắc cố my quang trạch 。 六十二者世世見怨家親屬心正等故眉柔潤。 lục thập nhị giả thế thế kiến oan gia thân chúc tâm Chánh đẳng cố my nhu nhuận 。 六十三者世世憙事明師欲解後妙深經故。眉紺青色。 lục thập tam giả thế thế hỉ sự minh sư dục giải hậu diệu thâm Kinh cố 。my cám thanh sắc 。 六十四者世世見人說經不求短以語人故。耳洞聽聞天上。 lục thập tứ giả thế thế kiến nhân thuyết Kinh bất cầu đoản dĩ ngữ nhân cố 。nhĩ đỗng thính văn Thiên thượng 。 六十五者世世不家人耳不據人耳及手足 lục thập ngũ giả thế thế bất gia nhân nhĩ bất cứ nhân nhĩ cập thủ túc 故。耳不大小亦得其中潤澤好不聽聲。 cố 。nhĩ bất đại tiểu diệc đắc kỳ trung nhuận trạch hảo bất thính thanh 。 六十六者世世見行道自守者不敢驚恐之故。 lục thập lục giả thế thế kiến hành đạo tự thủ giả bất cảm kinh khủng chi cố 。 識事不忘。 thức sự bất vong 。 六十七者世世所聞經法不增減其義故。額長六寸威神生。 lục thập thất giả thế thế sở văn Kinh pháp bất tăng giảm kỳ nghĩa cố 。ngạch trường/trưởng lục thốn uy thần sanh 。 六十八者世世教授以次第故。髮隨次澤好不受塵垢。 lục thập bát giả thế thế giáo thọ dĩ thứ đệ cố 。phát tùy thứ trạch hảo bất thọ/thụ trần cấu 。 六十九者世世與人語常和顏悅色不罵詈惡口故。 lục thập cửu giả thế thế dữ nhân ngữ thường hòa nhan duyệt sắc bất mạ lị ác khẩu cố 。 髮細好無比。 phát tế hảo vô bỉ 。 七十者世世恭敬師及明人持戒者以醍醐麻(泳-永+臾)及所著衣物施與人故。 thất thập giả thế thế cung kính sư cập minh nhân trì giới giả dĩ thể hồ ma (vịnh -vĩnh +du )cập sở trước y vật thí dữ nhân cố 。 髮潤澤姝好。七十一者世世以諸功德教授人故。 phát nhuận trạch xu hảo 。thất thập nhất giả thế thế dĩ chư công đức giáo thọ nhân cố 。 髮均遍無間缺人見其髮莫不喜者。 phát quân biến Vô gián khuyết nhân kiến kỳ phát mạc bất hỉ giả 。 七十二者世世見人是非不傳說其善惡故。 thất thập nhị giả thế thế kiến nhân thị phi bất truyền thuyết kỳ thiện ác cố 。 □污塵不著入亦不見其惡。 □ô trần bất trước nhập diệc bất kiến kỳ ác 。 七十三者世世不滅佛前及人燈火故。塵垢不著其髮生光耀。 thất thập tam giả thế thế bất diệt Phật tiền cập nhân đăng hỏa cố 。trần cấu bất trước kỳ phát sanh Quang diệu 。 七十四者世世以好意與人冠(怡-台+責)貂蟬覆髮巾席故。 thất thập tứ giả thế thế dĩ hảo ý dữ nhân quan (di -đài +trách )điêu thiền phước phát cân tịch cố 。 髮文聚生威神□見無厭極。 phát văn tụ sanh uy thần □kiến vô yếm cực 。 七十五者布髮令父母師蹈之故。髮文相見知十方人所念。 thất thập ngũ giả bố phát lệnh phụ mẫu sư đạo chi cố 。phát văn tướng kiến tri thập phương nhân sở niệm 。 七十六者世世欲得珍寶物者輒善與□故。 thất thập lục giả thế thế dục đắc trân bảo vật giả triếp thiện dữ □cố 。 髮遍等如盡所願悉得。 phát biến đẳng như tận sở nguyện tất đắc 。 七十七者世世欲使人以戒不從索物常願與善師明經人共從事 thất thập thất giả thế thế dục sử nhân dĩ giới bất tùng tác/sách vật thường nguyện dữ thiện sư minh Kinh nhân cọng tòng sự 故。髮文相生其間如瓶威業聲聞十方。 cố 。phát văn tướng sanh kỳ gian như bình uy nghiệp Thanh văn thập phương 。 七十八者世世教同學明經者故。髮齊等意定。 thất thập bát giả thế thế giáo đồng học minh Kinh giả cố 。phát tề đẳng ý định 。 七十九者世世所學作輒而竟之故。功德成就。 thất thập cửu giả thế thế sở học tác triếp nhi cánh chi cố 。công đức thành tựu 。 八十者世世常饒益人使安穩故。 bát thập giả thế thế thường nhiêu ích nhân sử an ổn cố 。 慈心所說曠盪潤懿無有窮極。世世菩薩所行如是。 từ tâm sở thuyết khoáng đãng nhuận ý vô hữu cùng cực 。thế thế Bồ Tát sở hạnh như thị 。 慈仁問八十種好經 từ nhân vấn bát thập chủng tử Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 18:01:51 2008 ============================================================